Panmunjom Declaration

KCNA © 2000-2018.

Panmunjom Declaration on Peace,
Prosperity and Reunification of
Korean Peninsula

Pyongyang, April 28 (KCNA) -- The respected Supreme Leader Kim Jong Un and President Moon Jae In signed the "Panmunjom Declaration on Peace, Prosperity and Reunification of Korean Peninsula" on April 27, the full text of which reads:

Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea Kim Jong Un and President of the Republic of Korea Moon Jae In had the north-south summit talks at the "House of Peace" in Panmunjom on April 27, 2018 at the significant time when a historic turn is being made in the Korean peninsula, reflecting the unanimous desire of all the Koreans for peace, prosperity and reunification.

The top leaders of the north and the south solemnly declared before the 80 million Koreans and the whole world that there would be no longer war and a new era of peace has opened on the Korean peninsula.

They declared as follows in the historic land of Panmunjom, reflecting the firm will to put an end to division and confrontation, an outcome of the Cold War, at the earliest date, courageously open up a new era of national reconciliation, peace and prosperity and more actively improve and develop the north-south ties:

1 The north and the south will achieve comprehensive and epochal improvement and development in the north-south ties and thus relink the severed blood vessel of the nation and bring earlier the future of common prosperity and independent reunification.

It is the unanimous desire of all the Koreans and urgent requirement of the times which brooks no further delay to improve and develop the north-south ties.

① The north and the south confirmed the principle of national independence which specifies that the destiny of our nation is set by ourselves and agreed to open up a drastic phase in the improvement and development of the ties by thoroughly implementing the north-south declarations and all the agreements that had already been adopted.

② The north and the south agreed to hold dialogues and negotiations in all fields including the high-level talks at an earliest possible date and take active measures to implement the matters that have been agreed on at the summit talks.

③ The north and the south agreed to set up a north-south joint liaison office where authorities of both sides will permanently reside in Kaesong area in order to ensure close discussion between the authorities and to satisfactorily provide NGO exchanges and cooperation.

④ The north and the south agreed to invigorate multi-faceted cooperation, exchanges, visits and contacts of people of all social standings in order to give further momentum to the atmosphere of national reconciliation and unity.

They agreed to actively promote joint national events participated in by people of all social standings including the authorities, parliaments, political parties, local autonomous bodies, and NGOs on the significant occasions of the north and south including June 15 and thus boost the atmosphere of reconciliation and cooperation inside while making joint advance into international games including 2018 Asian Games in order to demonstrate to the world the nation's resourcefulness, talents and unity.

⑤ The north and the south agreed to exert efforts for the rapid settlement of humanitarian issues that are attributable to the national division and have north-south Red Cross talks in order to discuss and settle all the issues including the reunion of separated families and relatives.

For the present, they agreed to hold the reunion of separated families and relatives with the upcoming August 15 as an occasion.

⑥ The north and the south agreed to actively promote the projects agreed in the October 4 declaration in order to achieve the balanced development and common prosperity of the nation's economy, and to take practical measures to relink and modernize railways and roads on the eastern and western coasts on a priority basis for their active use.

2 The north and the south will make joint efforts to defuse the acute military tensions and to substantially defuse the danger of a war on the Korean peninsula.

It is a very important issue related to the destiny of the nation and a very crucial issue for ensuring peaceful and stable life of the Koreans to defuse military tensions and remove the danger of war from the Korean peninsula.

① The north and the south agreed to totally stop all hostile acts against the other side in all spaces including the ground, sea and air, the root cause of military tension and conflicts.

For the present, they agreed to stop all the hostile acts including the loud-speaker broadcasting and scattering of leaflets in the areas along the Military Demarcation Line from May 1, dismantle their means and make the DMZ substantial peace zone in the future.

② The north and the south agreed to turn the area of the "northern limit line" in the West Sea into peace waters and take substantial measures to prevent accidental military conflicts and ensure safe fishing operations there.

③ The north and the south agreed to take various military measures depending on the invigoration of mutual cooperation, exchanges, visits and contacts.

The north and the south agreed to often have military authorities talks including the talks between the defence ministers in order to discuss and settle the military issues that may arise between the two sides without delay, and to hold General-level military talks within May, to begin with.

3 The north and the south will closely cooperate with each other to build a durable and lasting peace mechanism on the Korean peninsula.

It is a historic task which brooks no further delay to terminate the present abnormal armistice situation and establish a firm peace mechanism on the Korean peninsula.

① The north and the south agreed to reconfirm the non-aggression agreement on non-use of any form of armed forces and strictly abide by it.

② The north and the south agreed to realize disarmament in a phased manner depending on the removal of military tension and the substantial building of military confidence between the two sides.

③ The north and the south agreed to declare the end of war this year, the 65th anniversary of the Armistice Agreement, replace the AA with a peace accord and actively promote the holding of north-south-U.S. tripartite or north-south-China-U.S. four-party talks for the building of durable and lasting peace mechanism.

④ The north and the south confirmed the joint target on turning the Korean peninsula into a nuclear-free zone through the complete denuclearization.

The north and the south shared the acknowledgment that the active measures being taken by the north side are very significant and crucial steps for the denuclearization of the Korean peninsula, and agreed to fulfill each other's responsibility and role in the future.

The north and the south agreed to make active efforts to elicit support and cooperation from the international community for the denuclearization of the Korean peninsula.

The top leaders of the north and the south agreed to frequently have an in-depth discussion on the important matters for the nation through regular talks and hotlines, deepen confidence and jointly work hard to further expand the favorable trend toward the sustained development of the north-south ties and peace, prosperity and reunification of the Korean peninsula.

For the present President Moon Jae In agreed to visit Pyongyang this fall.

조선반도의 평화와 번영,통일을 위한 판문
점선언

(평양 4월 28일발 조선중앙통신)

경애하는 최고령도자 김정은동지께서 문재인대통령과 함께 27일에 서명하신 《조선반도의 평화와 번영,통일을 위한 판문점선언》의 전문은 다음과 같다.

조선민주주의인민공화국 김정은국무위원장과 대한민국 문재인대통령은 평화와 번영,통일을 념원하는 온 겨레의 한결같은 지향을 담아 조선반도에서 력사적인 전환이 일어나고있는 뜻깊은 시기에 2018년 4월 27일 판문점 《평화의 집》에서 북남수뇌회담을 진행하였다.

북남수뇌들은 조선반도에 더이상 전쟁은 없을것이며 새로운 평화의 시대가 열리였음을 8천만 우리 겨레와 전세계에 엄숙히 천명하였다.

북남수뇌들은 랭전의 산물인 오랜 분단과 대결을 하루빨리 종식시키고 민족적화해와 평화번영의 새로운 시대를 과감하게 열어나가며 북남관계를 보다 적극적으로 개선하고 발전시켜나가야 한다는 확고한 의지를 담아 력사의 땅 판문점에서 다음과 같이 선언하였다.

1. 북과 남은 북남관계의 전면적이며 획기적인 개선과 발전을 이룩함으로써 끊어진 민족의 혈맥을 잇고 공동번영과 자주통일의 미래를 앞당겨나갈것이다.

북남관계를 개선하고 발전시키는것은 온 겨레의 한결같은 소망이며 더이상 미룰수 없는 시대의 절박한 요구이다.

① 북과 남은 우리 민족의 운명은 우리스스로 결정한다는 민족자주의 원칙을 확인하였으며 이미 채택된 북남선언들과 모든 합의들을 철저히 리행함으로써 관계개선과 발전의 전환적국면을 열어나가기로 하였다.

② 북과 남은 고위급회담을 비롯한 각 분야의 대화와 협상을 빠른 시일안에 개최하여 수뇌회담에서 합의된 문제들을 실천하기 위한 적극적인 대책을 세워나가기로 하였다.

③ 북과 남은 당국간 협의를 긴밀히 하고 민간교류와 협력을 원만히 보장하기 위하여 쌍방당국자가 상주하는 북남공동련락사무소를 개성지역에 설치하기로 하였다.

④ 북과 남은 민족적화해와 단합의 분위기를 고조시켜나가기 위하여 각계각층의 다방면적인 협력과 교류,래왕과 접촉을 활성화하기로 하였다.

안으로는 6.15를 비롯하여 북과 남에 다같이 의의가 있는 날들을 계기로 당국과 의회,정당,지방자치단체,민간단체 등 각계각층이 참가하는 민족공동행사를 적극 추진하여 화해와 협력의 분위기를 고조시키며 밖으로는 2018년 아시아경기대회를 비롯한 국제경기들에 공동으로 진출하여 민족의 슬기와 재능,단합된 모습을 전세계에 과시하기로 하였다.

⑤ 북과 남은 민족분렬로 산생된 인도적문제를 시급히 해결하기 위하여 노력하며 북남적십자회담을 개최하여 흩어진 가족,친척상봉을 비롯한 제반 문제들을 협의해결해나가기로 하였다.

당면하여 오는 8.15를 계기로 흩어진 가족,친척상봉을 진행하기로 하였다.

⑥ 북과 남은 민족경제의 균형적발전과 공동번영을 이룩하기 위하여 10.4선언에서 합의된 사업들을 적극 추진해나가며 1차적으로 동,서해선철도와 도로들을 련결하고 현대화하여 활용하기 위한 실천적대책들을 취해나가기로 하였다.

2. 북과 남은 조선반도에서 첨예한 군사적긴장상태를 완화하고 전쟁위험을 실질적으로 해소하기 위하여 공동으로 노력해나갈것이다.

조선반도의 군사적긴장상태를 완화하고 전쟁위험을 해소하는것은 민족의 운명과 관련되는 매우 중대한 문제이며 우리 겨레의 평화롭고 안정된 삶을 보장하기 위한 관건적인 문제이다.

① 북과 남은 지상과 해상,공중을 비롯한 모든 공간에서 군사적긴장과 충돌의 근원으로 되는 상대방에 대한 일체의 적대행위를 전면중지하기로 하였다.

당면하여 5월 1일부터 군사분계선일대에서 확성기방송과 삐라살포를 비롯한 모든 적대행위들을 중지하고 그 수단을 철페하며 앞으로 비무장지대를 실질적인 평화지대로 만들어나가기로 하였다.

② 북과 남은 서해《북방한계선》일대를 평화수역으로 만들어 우발적인 군사적충돌을 방지하고 안전한 어로활동을 보장하기 위한 실제적인 대책을 세워나가기로 하였다.

③ 북과 남은 호상협력과 교류,래왕과 접촉이 활성화되는데 따른 여러가지 군사적보장대책을 취하기로 하였다.

북과 남은 쌍방사이에 제기되는 군사적문제를 지체없이 협의해결하기 위하여 인민무력상회담을 비롯한 군사당국자회담을 자주 개최하며 5월중에 먼저 장령급군사회담을 열기로 하였다.

3. 북과 남은 조선반도의 항구적이며 공고한 평화체제구축을 위하여 적극 협력해나갈것이다.

조선반도에서 비정상적인 현재의 정전상태를 종식시키고 확고한 평화체제를 수립하는것은 더이상 미룰수 없는 력사적과제이다.

① 북과 남은 그 어떤 형태의 무력도 서로 사용하지 않을데 대한 불가침합의를 재확인하고 엄격히 준수해나가기로 하였다.

② 북과 남은 군사적긴장이 해소되고 서로의 군사적신뢰가 실질적으로 구축되는데 따라 단계적으로 군축을 실현해나가기로 하였다.

③ 북과 남은 정전협정체결 65년이 되는 올해에 종전을 선언하고 정전협정을 평화협정으로 전환하며 항구적이고 공고한 평화체제구축을 위한 북,남,미 3자 또는 북,남,중,미 4자회담개최를 적극 추진해나가기로 하였다.

④ 북과 남은 완전한 비핵화를 통해 핵없는 조선반도를 실현한다는 공동의 목표를 확인하였다.

북과 남은 북측이 취하고있는 주동적인 조치들이 조선반도비핵화를 위해 대단히 의의있고 중대한 조치라는데 인식을 같이하고 앞으로 각기 자기의 책임과 역할을 다하기로 하였다.

북과 남은 조선반도비핵화를 위한 국제사회의 지지와 협력을 위해 적극 노력해나가기로 하였다.

북남수뇌들은 정기적인 회담과 직통전화를 통하여 민족의 중대사를 수시로 진지하게 론의하고 신뢰를 굳건히 하며 북남관계의 지속적인 발전과 조선반도의 평화와 번영,통일을 향한 좋은 흐름을 더욱 확대해나가기 위하여 함께 노력하기로 하였다.

당면하여 문재인대통령은 올해 가을 평양을 방문하기로 하였다. (끝)

Пханмунчжомская декларация о
мире на Корейском полуострове, и
его процветании и воссоединении

Пхеньян, 28 апреля. /ЦТАК/-- Полный текст «Пханмунчжомской декларации о мире на Корейском полуострове, и его процветании и воссоединении», подписанной 27-го апреля уважаемым высшим руководителем товарищем Ким Чен Ыном и президентом Мун Чжэ Ином, о ниже следующем.

Председатель Госсовета КНДР Ким Чен Ын и президент Республики Кореи Мун Чжэ Ин в знаменательное время, когда происходит исторический поворот на Корейском полуострове в силу единодушного стремления всех соотечественников, желающих мира и процветания, воссоединения, 27-го апреля 2018-го года в «Доме мира» Пханмунчжома провели переговоры на высшем уровне Севера и Юга.

Главы Севера и Юга перед 80 млн. наших соотечественников и всем миром торжественно объявили, что больше не будет войны на Корейском полуострове, и открылась новая эпоха мира.

Главы Севера и Юга с волей как можно скорее положить конец долгому расколу и противоборству – порождению холодной войны, храбро открыть новую эпоху национального примирения, мира и процветания, активнее улучшать и развивать отношения Севера и Юга объявили на историческом месте Пханмунчжоме о ниже следующем.

1. Север и Юг будут осуществлять всестороннее и эпохальное улучшение и развитие отношений Севера и Юга, и тем соединять прерванных кровных уз нации, ускорять совместное процветание и будущее самостоятельного объединения.

Улучшение и развитие отношений Севера и Юга – единодушное чаяние всех соотечественников и безотлагательные актуальные требования эпохи.

① Север и Юг подтвердили принципы национальной самостоятельности, что решают судьбу нашей нации нашими силами, последовательно будут реализовать раньше принятые декларации и все соглашения Севера и Юга, и тем открывать переломную фазу улучшения и развития отношений.

② Север и Юг решили в ближайшее время открывать диалоги и совещания разных областей, включая переговоры на высоком уровне, и принимать активные меры для выполнения соглашенных вопросов на саммите.

③ Север и Юг договорились учредить в районе Кэсон совместное бюро межкорейских связей, где постоянно будут находиться правители обеих сторон, чтобы устраивать тесные совещания между двумя властями и благополучно обеспечивать гражданский обмен и сотрудничество.

④ Север и Юг решили активизировать многосторонние сотрудничество и обмен, передвижение и общение разных слоев для подъема атмосферы национального примирения и сплочения.

Решили во внутри страны активно продвигать национальное совместное мероприятие с участием разных слоев, включая власти, парламент, политические партии, организации местного самоуправления и гражданские организации, по случаю знаменательных дней для Севера и Юга, в том числе 15-го июня, тем самым приподнимать атмосферу примирения и сотрудничества.

А вне страны выйти совместной командой на международные соревнования, включая Азиатские игры – 2018, и продемонстрировать всему миру мудрость, талант и облик сплочения нации.

⑤ Север и Юг договорились прилагать усилия к срочному решению гуманитарной проблемы, порожденной расколом нации, и открывать переговоры Красных Крест Севера и Юга, чтобы обсуждать и решать всевозможные проблемы, включая встречу членов разлученных семей и родственников.

Сперва, по случаю наступающего15 августа договорились провести встречу членов разлученных семей и родственников.

⑥ Для пропорционального развития национальной экономики и совместного процветания Север и Юг договорились активно продвигать вперед соглашенные работы в Декларации от 4 октября. Решили, во-первых, принять практические меры по соединению, модернизации и использованию железнодорожной линии и автострады на восточном и западном побережьях.

2. Север и Юг будут прилагать совместные усилия к смягчению острой военной напряженности и фактической ликвидации опасности войны на Корейском полуострове.

Смягчение военной напряженности и ликвидация опасности войны на Корейском полуострове – это весьма важный вопрос, связанный с судьбой нации, и ключевой вопрос для обеспечения мирной и стабильной жизни нашей нации.

① Север и Юг договорились на всех надземных, морских и воздушных пространствах всесторонне прекратить все враждебные акты в отношении другого, являющиеся основной причиной военной напряженности и столкновения.

Прежде всего, решили от 1 мая прекратить в зонах военно-демаркационной линии всякие враждебные акты, в том числе радиовещание через громкоговорители и разбрасывание листовок, демонтировать их средства, и в дальнейшем превратить демилитаризованную зону в настоящую мирную зону.

② Север и Юг договорились принять практические меры для превращения зоны «северной разграничительной линии» на Западном море в мирную акваторию для предотвращения случайного военного столкновения и обеспечения безопасной рыболовной деятельности.

③ Север и Юг договорились принять разные меры военного обеспечения в соответствии с активизацией взаимного сотрудничества и обмена, передвижения и общения.

Север и Юг договорились часто проводить переговоры между военными властями, в том числе переговоры министра Народных Вооруженных Сил, для немедленного обсуждения и решения военной проблемы, возникающей между двумя сторонами, и сначала открывать в мае военные переговоры на уровне генералитета.

3. Север и Юг будут активно содействовать для установления вечной и прочной мирной системы на Корейском полуострове.

Положить конец ненормальному нынешнему состоянию перемирия и установить прочную мирную систему – это неотложная историческая задача.

① Север и Юг повторно подтвердили соглашение о ненападении с использованием вооруженных сил в любой форме и договорились строго соблюдать соглашение.

② Север и Юг договорились поэтапно осуществлять разоружение в соответствии с ходом смягчения военной напряженности и реальным установлением взаимного военного доверия.

③ Север и Юг договорились объявить об окончании войны в нынешнем году, 65-ом году заключения соглашения о перемирии, превратить соглашение о перемирии в мирное соглашение и активно способствовать открытию трехсторонних переговоров с участием Севера, Юга и США или четырехсторонних переговоров с участием Севера, Юга, Китая и США для установления вечной и прочной мирной системы.

④ Север и Юг подтвердили общую цель: путем полной денуклеаризации реализовать безъядерный Корейский полуостров.

Север и Юг разделили общее понимание, что принимаемые Севером инициативные меры являются весьма значительными и важными для денуклеаризации Корейского полуострова, и договорились в дальнейшем выполнить свою ответственность и роль.

Север и Юг договорились активно прилагать усилия к тому, чтобы заслужить поддержку и содействие международного сообщества для денуклеаризации Корейского полуострова.

Также главы Севера и Юга договорились в любое время серьезно обсуждать важнейшие дела нации посредством регулярных переговоров и прямой телефонной связи, и укреплять доверие, тем прилагать общие усилия к расширению положительных течений, направленных на непрерывное развитие межкорейских отношений, на мир, процветание и объединение Корейского полуострова.

Первым делом решили, чтобы президент Мун Чжэ Ин нанес визит в Пхеньян осенью текущего года.

北南签署《为实现朝鲜半岛和平、繁荣和统
一的板门店宣言》

朝中社平壤4月28日电 朝鲜最高领导人金正恩27日同南朝鲜总统文在寅一起签署《为实现朝鲜半岛和平、繁荣和统一的板门店宣言》。宣言全文如下:

朝鲜民主主义人民共和国国务委员长金正恩和大韩民国总统文在寅代表全民族热盼和平、繁荣和统一的一致志向,在朝鲜半岛发生历史性转变的意义深远的时期,于2018年4月27日在板门店“和平之家”举行北南首脑会谈。

北南首脑向八千万朝鲜民族和全世界庄严宣布,在朝鲜半岛将不会再有战争,新的和平时代已经开启。

北南首脑怀着要早日终结冷战产物——长期分裂和对抗,果敢开辟民族和解与和平繁荣的新时代,更加积极改善并发展北南关系的坚定意志,在历史之地——板门店宣布以下事宜:

一、北南双方将全面地、划时代地改善并发展北南关系,从而连接被切断的民族血脉,早日迎来共同繁荣和自主统一的未来。

改善和发展北南关系,是全体朝鲜民族一致的愿望、刻不容缓的时代的迫切要求。

① 北南双方确认我们民族的命运由我们自己决定的民族自主原则,并决定切实履行已通过的北南宣言和一切协议,从而打开改善和发展关系的转折局面。

② 北南双方决定,尽快召开高级别会谈等各领域对话和协商,为履行首脑会谈达成共识的问题积极采取措施。

③ 北南双方决定,为密切进行当局之间的磋商,圆满保障民间交流与合作,在开城地区设立双方当局人常驻的北南共同联络办事处。

④ 北南双方决定,为使民族和解与团结气氛更加高涨,搞活各阶层的多方面合作与交流、来往和接触。

对内,在“6•15”等对北南双方都有意义的日子之际,积极促成由当局、议会、政党、地方自治团体和民间团体等各阶层参加的民族共同活动,进一步助推和解与合作的气氛;对外,共同出战2018年亚运会等国际赛事,向全世界显示民族的睿智、才华和团结的形象。

⑤ 北南双方决定,为尽快解决因民族分裂而产生的人道主义问题进行努力,召开北南红十字会谈协商解决离散家属会面等各项问题。

首先,在今年“8·15”为契机举行离散家属会面。

⑥ 北南双方决定,为实现民族经济均衡发展和共同繁荣,积极推进在“10·4”宣言中商定的事宜。首先连接东、西海线铁路和公路,并为将之现代化、活跃运用采取实质性措施。

二、北南双方将为在朝鲜半岛缓解尖锐的军事紧张状态、切实消除战争危险做出共同努力。

缓和朝鲜半岛的军事紧张局势,消除战争危险,是关系到民族命运的重大问题,也是保障朝鲜民族和平稳定生活的关键问题。

① 北南双方决定,在地面、海上和空中等所有空间全面停止军事紧张和冲突的根源——对另一方的一切敌对活动。

首先,从5月1日起在军事分界线一带停止包括扩音机广播和散发传单等一切敌对活动并废除相关手段,将使非军事区变为实际的和平地区。

② 北南双方决定,为将西海“北方界线”一带变成和平水域,防止偶发性的军事冲突,保障安全的捕鱼作业采取实质性的措施。

③ 北南双方决定,随着互相合作与交流、来往和接触趋于活跃,将采取各种军事保障措施。

北南双方决定,为立即协商解决双方之间的军事问题,经常召开人民武力相会谈等军事当局会谈,首先于5月召开将领级军事会谈。

三、北南双方将为在朝鲜半岛建立持久巩固的和平机制积极合作。

在朝鲜半岛结束不正常的现存停战状态,构建巩固的和平机制,是刻不容缓的历史课题。

① 北南双方重新确认并决定严格遵守有关互不使用任何形式武力的互不侵犯协议。

② 北南双方决定,随着军事紧张消除、实际形成互相的军事信赖,将分期进行裁军。

③ 北南双方决定,为在签订停战协定65周年的今年,宣布终战,把停战协定转换为和平协定,构建持久巩固的和平机制,积极推进北南美3方会谈或北南中美4方会谈。

④ 北南双方确认通过完全的无核化实现无核朝鲜半岛的共同目标。

北南双方就北方采取的主动措施是对朝鲜半岛无核化具有重大意义的措施达成共识,并决定将尽到各自的使命和作用。

北南双方决定,为寻求国际社会对朝鲜半岛无核化的支持和合作进行积极努力。

北南首脑同意将通过定期会谈和热线通话随时深入协商民族的重大事项,加深互相的信任,并为进一步扩大走向北南关系持久发展和朝鲜半岛和平繁荣与统一的良好势头共同努力。

为此,双方商定文在寅总统将于今年秋天访问平壤。(完)